Letters

Letters written by Ada A. Aharoni, Ph.D. International President of PAVE PEACE Association and Coordinator of the International BAN - WAR CAMPAIGN.

Copyright 1997 - Ada A. Aharoni - All Rights Reserved.

Contents:

Letter to Kadreya
Letter to President Anwar and Mrs. Jehan Sadat

 

 

Letter to Kadreya


From Haifa To Cairo With Love

Dear Kadreya,

I have often thought of writing to you--there is so much wecould tell each other after twenty years of life in "enemy countries." Tonight, when I finally take up my hesitating pen between myfingers--though the gap over distance, time, and perhaps values, stilllooms forbiddingly--with the cease-fire on our mutual borders, Idiscern a shaft of hope, a possibility of renewed ties between our twocountries, and also perhaps between us. Over the oceans of prejudiceand blunder, I feel tonight that I can at long last extend my hand toyou in a craving for understanding and open friendship.

As I write, I see again my pensive school chum Kadre of"Alvernia English School for Girls" in Zamalek, with her pale-olivetan, her serious deep grey eyes, and her charcoal curls of weblikesoftness glistening in the sun. What a bunch of active, tenacious andbright kids we must have been then to be able to write and publish a"literary" magazine all on our own at the age of thirteen! Do youremember the joys and heartaches "The Rainbow" gave us as co-editors? And the oath we solemnly took then to become writers whenwe grew up, so as "to do good to mankind, and banish wars from theearth forever"? How delightfully uncomplicated, naive, andenthusiastic we were then!

The last time I saw you was in 1949, when you came to bid mefarewell before we left for France. My father, Jewish and a Frenchnational, had his business permit withdrawn. You whisperedwistfully--I can almost hear your tremulous voice--"Why are youleaving Egypt? You were born here, this is your country!"

I couldn't explain then what I shall try to do tonight twenty-five years later, that for me, unlike you, Egypt was not my country.The first powerful impact of that stark fact hit me full in the face whenI was only seven years old. This is a part of my childhood that I don'tlike to remember, as it has left a sore spot in my mind even after allthis while, but I feel I have to try to communicate this experience toyou as it might lead us towards a better understanding. That forlorn,dazed child, whom I shall try to conjure up, is so remote from me today that I can only recall her in the third person.

A frail girl of six was being led wide-eyed and hesitant throughthe bustling narrow streets of Bab-El-Louk Souk, by a tall, hefty maid,Mohsena. The child was worried and confused; instead of taking herto the park for her usual afternoon stroll, the maid had furtively ledher to this sordid and unknown world. The child drew back her smallhand reluctantly but the maid pulled it firmly, announcing impatientlyfrom time to time, "We shall soon be there."

"But where?" asked the child querulously for the tenth time.

"Don't ask questions again, you will soon see," answered themaid abruptly and she energetically plodded on.

With growing fear, the little girl looked forlornly around her. She was sure the sun had been shining when she left home, but herein the tortuous smelly streets it was dark. On every side of the dirtystreets vendors in colored striped cloaks shouted their modulatedguttural utterances: "Er-essus, Er'r'r'essus, Tamar Hindi, Ter-mess,Ter-rrrmess"; and ragged beggars pushed against the terrified child. Above the general din, one refrain became more and more distinct,and the bewildered little girl became aware she was being addressed: "Affrangeia, affrangeia what are you doing here?"

She felt the insult in the word affrangeia; but why were theyinsulting her? She had never seen these people before, and there they stood grimacing at her and hating her for no reason at all!

Even Mohsena seemed different; from her usually cheerfulsubmissive self she had become incommunicative, bent on her privatepursuits, unknown and unshared by the child. Her lips were firmly set,which made them look thin and pale, and her habitual easy bustle hadchanged into a nervous agitation.

The word affrangeia, however, was repeated so often and insuch a variety of vindictive tones, that the child who scarcely daredaddress the maid in her new mood, finally asked, "Mohsena, whatdoes affrangeia mean?"

The maid turned on her and curtly expostulated: "Didn't I tellyou not to ask any more questions?"The little girl felt more and more forlorn and gradually thesickening feeling inside her seemed to spill over and overwhelm her. She stopped, refused to go on, and pleaded tearfully: "I want to goback home now; I want my mamma."

"We shall soon be there," came the prompt and decisive retort,and she was pulled firmly along again, through what seemed to be anunending nightmare.

The child gazed mournfully at the hectic activity around her. Some ragged barefoot children had tied an old baby bathtub to ahanging pole and were swinging it dangerously, while a screaming boyinside it madly gesticulated to the mocking children to stop. As soonas they saw the little girl however, the bathtub was forgotten, andpointing menacing fingers at her, the noisy bunch circled around hershouting the same infuriating chant of affrangeia, affrangeia. Shefled.

The painful odyssey continued. The dazed child started towonder if something strange had happened to her in the last half-hour,something she was not aware of but which had rendered her sodespicable that everybody stared at her in amazement. She furtivelytouched her ears and backside. "Had she suddenly grown ears and atail like Pinocchio?" But this clutching fear subsided as her tremblinghands moved over her ears, and she breathed in relief.

Suddenly she was arrested by a horrible cry, piercing her ears. She felt a chill creeping up her spine, a warning in her blood thatviolence and mutilation were in the air.

On the pavement before her a young shaggy donkey had laidhis bleeding heat while a bunch of rollicking, barefooted brats werelashing his back and behind. The donkey's large brown liquid eyestared at the child's pale face, and again it emitted a long heart-rending heehaw. The child had never heard or seen anything likethis before. The hideous scene seemed to be in some strange mannerlinked with her own misery and part of her own experience. Shecouldn't keep silent any longer. She tore her hand away from themaid, and shouted with all the power of her young lungs, "Stop, stop,you're killing him!"

The boys stopped in surprise, then, noticing the frail little girlthey waved their whips threateningly: "Affrangeia, go away, whatbusiness is it of yours? Or do you want to taste our whips too?"

The sight of the donkey's blood pouring from his woundsoverwhelmed the child and she burst out in trembling defiance, "I'mnot affrangeia, I'm not, you're affrangeia all of you!" She was stillscreaming at the astonished children when Mohsena swiftly carried heraway.

The maid seemed somewhat more affable now; she wiped thechild's tears and said in a soothing voice, "We're there now; that's it,it's this nice shop with the pretty sugar dolls, I told you we'd get therein no time, didn't I?"

The girl's sobbing gradually subsided, and she gazed withwonder at the rows and rows of white and brown sugar dolls of allsizes dressed in gaily colored sparkling paper. With tear-stained faceshe stared at the expressionless multitude. Here at least was a silentworld that did not threaten to affrangeia her. The shop-owner, whoseemed to be the maid's lover, beamed with flaming face at the nowcoy and strangely excited Mohsena, while he reiterated under hisprofuse mustache, "Welcome, Ahlan Mosahlan," with overdonecordiality. He patted the child mechanically on the head and said off-hand, "You brought the little affrangeia to visit us, heh?"

This time the evil word was so unexpected that the little girljust stood there petrified and looked at him unbelievingly.

"What's the matter?" laughed Mohsena nervously, annoyed atthe stare. "Affrangeia is not an insult!"

The man guffawed, "Is this why she gapes at me so? I thoughtI had trod on her toes or something."

"What's affrangeia?"

"It means," the man explained gallantly, "European."

"What?" the child asked in unbelieving dismay, not comprehending how this could apply to her.

"It means that you are not an Arab like us," he continuedcondescendingly. "Your face is white, not brown like ours; you area foreigner, a stranger."

"But I was born in Cairo; my parents were born here--I'm notaffrangeia."

"There's no reason for you to cry," said the man soothingly,throwing meaningful, amused looks at Mohsena, "If you want to thinkyou're not then you're not, but how will you convince the others?" With that he stopped bothering with her, and turned his exclusiveattentions towards Mohsena.

So that was it: she was different, she was an outsider, astranger, and she could do nothing about it. Whatever she would doshe would never be able to convince anybody in the land where shewas born that it was not so, she would always be considered aforeigner, an intruder, and a freak.

She sighed sadly at the new revelation, and yearning for thewarmth of her protected life at home, she looked for consolation atthe crowded rows of white and brown dolls. "You will not tell yourparents that Mohsena brought you here, will you?" asked the manwith a suave smile. "Here, I'll give you a nice Muled El Nabi doll andwe'll forget we were here, won't we? They're for the feast of ourprophet, our Nabi. I'll raise you up so you can pick up one yourself,"he said coaxingly, "You'd like that wouldn't you?"

The child saw all the dolls staring at her face indifferently, andshe grabbed the nearest, a brown one with a green and white outfit.

"Are you sure you want a brown one?" the man asked slylygazing at her intently, "I think it's preferable to have one of yourkind," he said with a wink at Mohsena, and grabbing the dark doll heexchanged it for a white one wearing a sky blue robe with whitestripes, and a shining star over her forehead. The child pressed thesugar doll to her quivering lips, and its taste was sweet.

The whole traumatic experience related above, had a verypowerful effect on me and on my attitude to life, in spite of my tenderage. After that painful revelation, my first Epiphany, I spent most ofmy life in Egypt until we left, trying to figure out where I belonged. If I was not an Egyptian, what was I? Though my mother tongue wasFrench and we were of French nationality, I did not feel French; I hadan English culture for I had gone to an English school since I was atot, and I had fallen deeply in love with English literature, but again Idid not feel English. Thus my roots not being tucked in any soil,dangled painfully in the air, unprotected, sending spasms ofuncertainty and emptiness through my being.

By 1948, to the word affrangeia was added the more spitefuland emotionally laden one of tsahiuneia ("Zionist") which was oftenhissed at me for no reason at all, for I was not a Zionist then. I gotmy bitter taste of anti-Semitism, and it brought back the revulsion Ihad felt when I first discovered that I was different and did not belong. Now the yearning to identify, to become part of something bigger andmore important than just myself, became still more acute. I yearnedfor the birthright of every being: for a country where I could feel "thisis my land, I belong to it, and it belongs to me; this is where I mean toplant my roots."

In France, I found no solution to my identity problem. Mygeneral unrest was rather diffused. As you can well understand, it wasvery hard for such a young girl to put her finger on the right spotamong a multitude of others and say, here, this is precisely where ithurts. When I talked to my family about my strange "malaise," thisuncomfortable, gnawing feeling of being where I did not belong andwith which I could not identify myself however hard I tried, theylaughed and belittled my ears. "So what? You're not the onlywandering and uprooted Jew. We're all like that and always will be."

My spirit revolted against this placid injunction. "Whyalways?" I asked at first incredulously and then, as time went on, moreand more obstinately. Seeking solutions to counteract the "always"I started to look towards Israel, the young Jewish state.

One day, I was trying to hitchhike to the Cote d'Azure together with a French friend.A driver slowed down and thrusting his head from his window shouted at us sales Youpins!. Puzzled, I asked my friend what youpin meant.

"Oh, it's just a French derogatory word for Jews, like 'yid' or'kike' you know," she explained lightly. "I don't pay any attention tothat kind of thing anymore, you have to learn to live with it, they'renot all like that, thank God! France is a very liberal country, and theJews in it can live their lives in peace if they don't take every sillyexpression to heart."

That night I couldn't sleep, and the old fears wracked my brainand heart. I decided at length that I couldn't and wouldn't "live withit."

In 1950 I left my family in Paris and came to Israel, alone, atthe age of sixteen. Here at last, to my boundless joy, I found that Ibelonged. I took to the country and it took to me; I planted my rootsdeeply in it and they bore fruit. This does not mean there were noproblems of adaptation. I had to learn a new language and absorb anew culture, and I suffered all the characteristic difficulties of periodsof transition. But I felt that I was wanted, that at last I was home, andthat wonderful new feeling of belonging magically smoothed thejagged path. Today I feel myself an Israeli in the full sense of theword. The problems of my country are my problems, and everythingthat happens here means and means intensely. Life becomes so muchricher and more significant when you do not live in it only for yourselfand for your narrow family circle. So you see, dear Kadre, Israel justhad to exist for rootless people like me.

My son is due to go into the army next week, and if a peacetreaty between our two countries is not signed soon, he may perhapsone day be facing yours, and they might both see death in each other'seyes! This is not the bright future we had planned for them in "TheRainbow" years and years ago, when we were younger than they aretoday. The whole absurd situation we find ourselves in nowadaysseems to me to be so senseless and unnecessary.

Having told you all this, I suddenly feel very near to you, dearKadreya. I would very much like to see you and chat with you atlength again as we often did in the past. Perhaps somehow, some day,this wish may become a reality, and we shall be able to meet again inpeace and friendship on the calm bans of the magnificent Nile, oramong the green splendors of my beloved Mount Carmel.

With my profoundest wishes for salaam-shalom,


Your loving and faithful friend,
(Former Andree, Ada Yadid) Ada Aharoni

 

 

 

Mr. President, Anwar Sadat,

Mrs. Jehan Sadat
Cairo, Egypt

25 October 1977


Dear President Anwar Sadat and Mrs. Jehan Sadat,

I am enclosing a poem and an autobiographical letter entitled: "Letter to Kadreya: from Haifa to Cairo with Love," both addressedin general to the women of Egypt, and in particular to a dear school-friend of mine in Cairo, whose name in 1949 was, Kadreya Barsoumi.May the Interim Sinai Accord lately signed between our twocountries, Egypt and Israel, be the opening of a massive gate to a realpeace in the whole of the Middle East.These poem and letter are modest attempts to extend a handin Salam-Shalom to you, Kadreya and the women of Egypt whom Iremember with warmth. As we were friends in the past, there is novalid reason we cannot be friends in the future too, when as we allhope, our two countries will, with mutual rust and good will, reach areal and lasting peace.


With deepest wishes for true and lasting peace,
Yours sincerely,
Ada Aharoni

 

home  Back to Home Page