THE CULTURAL HERITAGE
OF THE JEWS FROM EGYPT
Presented at the Conference on
ORIENTALISM AND EDUCATION:
ORIENTAL AND SEPHARDI JEWS IN ISRAEL AND THE DIASPORA
The Ben Gurion University in Beer Sheva
Dept of Education
5.5.2002 - 7.5.2004
By Ada Aharoni, Ph.D.
57 Horev Street
Haifa, Israel 34343
Tel. 972-4-8243230
Fax
: 972-4-8261288
Email: ada@tx.technion.ac.il
http://tx.technion.ac.il/~ada/home.html
THE CULTURAL HERITAGE OF THE JEWS FROM EGYPT
Ada Aharoni, Ph.D.
I would like to begin my
presentation with a poem I dedicated to the memory of my late father, Nessim
Yadid who lived in Cairo. The poem is
entitled “A Green Week,” - “Gometek Khadra,” (Have A Green
Week), which is a beautiful Jewish
-Egyptian blessing. I wrote
the poem when my father died of a heart attack, following his sufferings, after
all his possessions had been
sequestered by the Egyptian government, in 1949.
If you want to hear the hebrew song , while reading
the poem, please press
HERE
A GREEN WEEK
A week like fresh mint
a green week spreading
its fragrance
to the roots of being
“Gometek Khadra!” Have a
green week!
My father used to bless
us
on Saturday nights in
Cairo
after the ‘Havdala’
when he came back
from “Shaar Hashamayim,”
the Gates of Heaven,
the grand synagogue in
Adli Street
Have a green week he
beamed
brandishing a fragrant
mint branch
over our keen heads -
but don’t keep it merely
for yourself
and for your family this scented green week -
give it back to the
world
fully blossoming …
Who will give me a green
week
now that he’s gone?
Now that the “Gates of
Heaven”
are shut?
Only peace
only a real fragrant
mint peace.
1. A TRADITION
OF BRIDGES BETWEEN CULTURES
Jews have lived in Egypt almost
continuously for two millennia. After
the destruction of the First Temple, the Prophet Jeremiah came to Egypt with a
following, and since then, until 1967, there had always been a Jewish community
in Egypt. On examination of major historical periods and events in the history
of the Jews in Egypt, from ancient
times to the modern era, it is interesting to note that the Jews of Egypt have traditionally and for long
periods, contributed to the creation of bridges between cultures.
In the first century, when the
philosopher, Philo from Alexandria wrote his important commentaries on the
“The Septuaginta” the translated the Bible into Greek, he introduced Jewish cultural elements into Hellenic culture and
thus contributed to the bridging between
the two cultures. In the
tenth century Saadia Hagaon translated the Bible into Arabic, and it introduced
Jewish values into Islamic culture, and promoted intercultural Jewish -Islamic
symbiotic traditions that developed at the time.
In the eleventh century, the
greatest Jewish philosopher, Moses Maimonides, came to Egypt from Spain as a
young man, and he wrote all his important
philosophical and creative works in Egypt. His writings were influential not only among the Jews but
also among the Moslems. He wrote both in Hebrew and Arabic, and even sometimes
in Hebrew using Arabic letters, or in Arabic using Hebrew letters.
Maimonides, or Ha Ramabam, as he is
known in Israel, was revered by both Jews under his Hebrew name: Moshe Ben Maimon, and by the Moslems, under his Arabic name: Abu Amran
Obeid Illah Moussa Ibn Maimoon El Cortobi. He is today considered
as the major leading figure in Judaism, and he is also highly esteemed by Moslems as an outstanding
contributor to Islamic philosophy.
These intercultural traditions
developed in various new directions
in modern Egypt. Most Jews
in Egypt had a basic knowledge of at least four languages: French which became the mother tongue of most of
the Jews, English, Arabic, and Hebrew.
Moreover more
than one third of the Jews of Egypt spoke the Judeo-Spanish language, Ladino.
The Spanish Jews who escaped or
were exiled by the Inquisition at the end of the fifteenth century, found a
safe haven in Turkey, mostly in Istanbul or in Izmir, and many of them later
emigrated to Egypt and other Middle Eastern countries. These exiled Spanish
Jews retained the Judeo Spanish language, as well as their rich cultural and musical traditions.
Though they lived in the East, the
Jews of Egypt in the twentieth century, were exposed to various aspects of the cultures of both the East and the West. They had the opportunity of enjoying
both western and Egyptian music,
song, dance, and theatre.
At the Opera in Cairo for instance, which was regularly
frequented by Jews, the cultural programs offered included not only the
well-known Om Kulthum, and the Jewish singer Leila Mourad, but also the peaks
of European culture, such as: the Philharmonic from Palestine, conducted by the
famous Toscanini, the Shakespeare Company from Stratford on Avon, the Comedie Francaise
from Paris, the Royal Ballet from London, and the Comedia del Arte from
Milano.
In addition to this rich
multi-cultural array of East and West, Jewish culture and traditions, and
Jewish feasts and Zionist events and activities, were part and parcel of the
daily life of the Jewish
community. At the beautiful synagogues in Cairo, Alexandria and Port Said, Jews duly conducted their
services, feasted their various feasts, celebrations and weddings in great
gusto and great numbers.
At the various Zionist movements,
some which were founded in Egypt from the beginning of the twentieth century,
Jewish youngsters learnt the Hebrew language and customs, Hebrew songs and
dances and Jewish and Israeli culture.
The Jewish clubs were for them second homes, and they were wholly
involved in their activities, ideologies, and their dreams of establishing one
day, a real home of their own in Israel.
2. END OF THE JEWISH COMMUNITY IN EGYPT
Though many of the Jews had been in
Egypt for generations, they were in general not given the Egyptian
citizenship. Despite their
increasing demands to become citizens, it is estimated that merely less than five percent succeeded
to obtain the Egyptian citizenship. The rest were either “apatride,” meaning
with no citizenship at all, or they succeeded to retain a foreign citizenship
from one of their ancestors.
The great majority that were
"apatride" had no identity cards, and if they wanted to travel they
could obtain a “laissez passer,” but no passport. The fact that they were not allowed to become Egyptian
citizens, was an additional element which promoted their multicultural and
Zionist inclinations. Every
human being wants to feel he belongs to a place, to a culture, and to a nation.
As Egypt did not allow them to feel they were part of the Egyptian nation,
though they were born in Egypt, they necessarily looked toward Israel as their
real home and nation.
Despite that, the Jews from Egypt,
had in general a good and peaceful life in Egypt, until 1948. From the late
1800’s until 1948, when the State of Israel was established, the Jewish
community in Egypt was vibrant, prosperous, and a dynamic element of the
Egyptian society, culture and economy.
Towards the end of World War II, due
to political turmoil and the
growing Arab - Israeli conflict,
all of this changed considerably, and the Jewish community had to emigrate and to leave all their
property behind. Today there are
only about twenty old Jews living in Egypt. That means there has literally, and
not only figuratively, been a “Second Exodus” which took place in our own
century. This is why I titled my
first book on the Jews from Egypt: “The Second Exodus” (Bryn Mawr 1985), and
this title has since been coined and adopted as a
description of the dispersal of the
Jews from Egypt starting 1948 to roughly 1973.
Since the creation of the State of Israel in 1948, and in the
wake of Egypt’s active participation in the Arab - Israeli wars of 1948, 1956,
1967 and 1973, Egyptian Jewry emerged as victims of these conflicts. Many were interned in concentration camps in Huckstep, and Abu Zaabal
and El Tor in the Sinai Desert, were they were maltreated and underwent forced
labor. Others were expelled from the country in large numbers, and were forced
to leave all their assets and property behind. They were only allowed to take a
small suitcase and 10 English Pounds, each.
Those who were not expelled,
understood they had no future in Egypt, and they were compelled to emigrate,
due to restricting work laws and other prohibiting measures by the Egyptian
government. About half of them emigrated to Israel, while the others went to
the United States, Canada, France, Australia, South America and other places.
The still more unfortunate, who had obtained the Egyptian citizensip, were prevented from leaving, and were
maltreated, and became political pawns of the Egyptian regime.
This ancient, traditional and
prosperous two thousand year community was over a few years, completely
destroyed. The Jews of Egypt lost not only all their personal property and
assets, but also all the rich and flourishing public property of the Jewish
community: schools, youth movements, synagogues, old age homes, and
hospitals. Everything they owned
was confiscated and sequestered by the Egyptian Government, and they were
forced to leave with nothing but their shirts on their backs.
Their tragedy and sufferings were
tremendous, from a flourishing and vitally prosperous community they found
themselves paupers almost overnight. Several people suffered severe heart
attacks caused by these tragic developments, and did not even make it to France
or Italy, which were the ports of arrival of most of the Jewish emigrants from
Egypt. Ironically, the names of
the two ships that brought them to these ports were the Italian ship: “Pace” –
meaning “peace”, and the Greek ship “Esperia” meaning “Hope.”
3. THE EFFECTS OF THE MULTICULTURAL
TRADITIONS
a) The multi-cultural heritage and
ability of the Jews from Egypt, helped them later in their uprooting and
emigration from Egypt during the “Second Exodus” (1948 -1973). Whether they came to Israel as half of
them did, or whether they emigrated to France, the US, Canada, South America or
Australia, their knowledge of languages and of the European culture, helped
them to integrate and redo their lives in their new homelands.
b) Another aspect of the multicultural character of the Jews
from Egypt, as in the traditions of their rich past - stemming from the
ingrained open philosophy of their forefathers, such as Maimonides - is their
respect toward other cultures and not only toward their own. In addition, the fact that they had lived in Egypt, and that they know the language and mentality of the
Middle East, make them more understanding
and appreciative of the culture of their Arab neighbors. Their important
multicultural heritage can be an educational model and source of openness, tolerance and understanding, which can promote
reconciliation, peace and harmony today.
c) Reconciliation in the Middle
East, as in other areas of deep-rooted conflict, can benefit from bridging between nations through their cultural heritage. The deep
levels of mistrust on both sides of a conflict, which have accumulated over the
years, can best be reached by
vehicles of culture, based on
emotions and feelings, such as literature and poetry, which can delve into the
deep layers of mistrust and hurt on both sides of the conflict.
Culture and literature can convey
what no political speech can convey. They are particularly suited for delving
into the sources of fears and mistrust, for reflecting and exposing them, and
for changing them into more
positive attitudes. The
intercultural approach, includes identification with the “other”, and comprehension and respect
for the other’s situation, the other’s reality and the other’s norms, values and history. Culture, literature and the electronic media, can build up confidence measures that
can create new ideological, emotional and
psychological motivation. They can also increase awareness and knowledge, that can help toward the “Sulha” - the full reconciliation, which is more than
“peace”, as it is a wiped blackboard without any trace anymore of chalked
wounds.
This can evolve not only between the
leaders that have signed a peace
agreement, but still more important, also between the two conflicting
nations. Israel and Egypt have
signed a Peace Agreement in 1979, and yet they do not have a full normalization
of relations yet, to this day, and the people are still mistrusting and angry
at each other for all the blood poured in the past, on both sides.
To overcome these feelings of
frustration and mistrust, it is important to remember that War causes suffering
to both sides in a conflict, and not just
on the one side. The “Second Exodus” of the Jews from Egypt indeed proves that it is so. The
Palestinians are not the only ones who have suffered, the Jews from Arab
countries, and among them the Jews from Egypt, have deeply suffered too.
However, like in Shalom Aleichem’s
story: “Fiddler on the Roof,” the Jews from Egypt bravely climbed on a new roof, and started to
play beautiful music again.
4. CULTURE AND LITERATURE
My books: The Second Exodus,
From the Nile to the Jordan, Memoirs from Alexandria, and Not
In Vain: An Extraordinary Life, (amazon.com), are all based on a research on the Jews from Egypt who
emigrated to Israel, the US, France and England. They delineate some of the
tragedies and sufferings endured by the painful uprooting of this population,
but they also describe their heroic survival and redoing of their lives whether
in Israel or in the Diaspora.
The “Second Exodus” of the Jews from
Egypt which led to the total uprooting of this ancient community, as well as their cultural heritage and traditions,
is a tragic part of Jewish history that has not been sufficiently
researched. Some writers, such as
Andre Acimov, in Out of Egypt , Paula Jacques, in Lumiere de l’Oeil , Jacques
Hassoun in Les Juif du Nil, have partly recalled their own
impressions and memoirs of the painfulness of the uprooting and exile.
In addition, and coming from a
totally different direction, Professor Mohamed Fawzi Deif, of the Departments of Arabic Studies at the
University of Cairo, and the University of Minya, wrote a series of books on War
and Peace in Israeli Literature, which includes: The Significance
of Peace in the Poetry of Ada Aharoni (The Nile Publications, Cairo,
Egypt). Prof. Deif analyzes
in depth and quite objectively, the Jewish-Egyptian condition and uprooting, as expressed in works of
literature written by writers in Israel, who are former Jews from Egypt.
In his thorough analysis, Prof. Deif
shows sensibility and openness to the precarious situation of the Jews from
Egypt before and during their exile, as expressed in their poetry and
prose. His translation of my
poetry, for instance, from Hebrew
to Arabic (page facing page), is both accurate and lyrical, and his deep
insights and knowledge of the history of the Jews from Egypt are enlightening
and at times, even fascinating.
5. RESEARCH REQUIRED
“The Second Exodus”, as an intinsic
part of the Arab-Israeli conflict, has not been taken into account or
researched as such yet, either historically or sociologically, and though
caused by the Arab-Israeli conflict, it has been rather overlooked by policy
makers, historians and sociologists. Though there has recently been some
revived interest in this subject, the
complex myriad of historical facts associated with the forced emigration
of the Jews from Egypt, and the tragic sufferings associated with their uprooting and dispersal, has not yet
been thoroughly explored, recorded, or taught in schools and universities as
part of history.
The Exodus of the Jews from Egypt in
Modern Times, has neither been
taken into account as a potential factor in the present endeavors toward the ending of the conflict in
the Middle East. These facets should be given urgent attention, and should be
widely studied and promoted by extensive research. What is already available, as the books on this perios
written by Jews from Egypt in Israel and abroad, should be widely used in educational institutions,
universities and schools.
The book: “THE SECOND EXODUS” of the Jews from Egypt, and the
poetry collection FROM THE PYRAMIDS TO MOUNT CARMEL, pertaining to this period,
on coming to the attention of Prof
Deif, and the Egyptian author Tareq Heggy, as well as to the attention of
certain other Egyptian academics and professionals - have emitted feelings of
responsibility and comprehension toward the tragedy of the Jews from Egypt, as
well as toward their necessity of having emigrated to Israel. Their acceptance of Israel as a
necessary and legitimate State, was thus strengthened.
In addition to historical and sociological research of
the “Second Exodus,” literary research and the writing of creative works on
this subject, can highlight facts, circumstances, feelings and predicaments
which are inherent to all universal uprooting and exile situations. It also has universal value as it can
show in a realistic way that exile and emigration bring forth misery and
destruction to both sides of the conflicts and not only to the one side. This reminds us of Joan Baez’s song in
which both conflicting sides are apt to sing: “But God is on our side!”
The question can be asked how come
this important subject has not been more researched?
I will briefly touch possible
answers to that question. The Jews from Egypt, who are usually not politically
minded and of a rather forgiving nature, did not press for Israeli governmental
funds to research their past, as for instance the Iraquis and the Morrocans did.
Another factor that may explain the
difference between the attitude of
the Jews from Egypt toward their cultural heritage, is when we compare it to
the staunch pursuit of their
heritage by other Jewish communities, such as the Iraqui Jews for instance.
Furthermore, the Jews of Egypt who
were in general not given the Egyptian citizenship, did not enter the political
arena. They tended to carry to Israel “their outside of politics” position, and
even disdained politics, as only for “the natives”. This explains why there is
not even one member of the Israeli Parliament (the Knesset), who is today a Jew from Egypt. As subsidy for research of ethnic
cultural heritage is usually attained through governmental funds, the lack of
Jews from Egypt representation in the Knesset, weakens their claims to have the
research of the cultural heritage of the Jews from Egypt governmentally funded.
A second reason for the lack of extensive research concerning the Jews
in modern Egypt, is probably because of their conciliating, tolerant and
moderate upbringing. In
general, they do not harbor hard feelings towards Egypt. In our research on “The Jews of Egypt
in the Twentieth Century”, conducted at the Technion’s “Neaman Institute for Advanced Studies
in Science,” the majority of a sample of 501 Jews from Egypt who were
interviewed, did not bear a grudge against the Egyptian people, and most of
them said they understood that their calamities and the tragic events that
befell them were due to the
leaders and not to the Egyptian people.
When asked why they did not try to
salvage their history and cultural heritage, many of them emitted a
typical response: “ele fat
mat,” meaning “what is past is dead.” This kind of attitude and response
was not considered running away from the issue or an irresponsible attitude
toward their heritage, but rather as a proof that they were not vengeful or
bitter, and they knew how to stoically accept the vagaries of destiny.
If we compare this with the Jews
from Iraq, we discern that unlike the Jews from Egypt, the Jews in Iraq held Iraqi citizenship, and knew the political game well. As soon as they came to Israel, they entered the various
political parties, so unlike the
Jews from Egypt, there has always been a large number of Jews from Iraq who are
Knesset members. As most of the
funds for historical and cultural research come from governmental support, the
Jews from Iraq in Israel were capable of establishing an eight million dollar
research institute of the “Jews of Babel,” in Or Yehuda, while the Jews of
Egypt cannot obtain governmental support as they have no representatives. Their cultural heritage, due to these
remnant influences and attitudes from the past, is therefore in danger of
disappearing.
6. SUGGESTIONS AND CONCLUSIONS
The “Second Exodus,” with its
potential for the promotion of peace in the region, should be thoroughly researched, and made part and parcel of
curriculum materials in the educational systems of Israel, of the
Palestinian Authority and of the Arab countries. Extensive support and investments should be mobilized toward
this scientific, educational, and political aim.
There should also be a provision of
prizes, grants and scholarships, to encourage extensive research and creative writing
on various aspects of the
historical facts and cultural heritage of
both the “Second Exodus” of the Jews from Egypt (and from other Arab
countries), as a parallel to the emigration of the Palestinians. Comparisons should be made and lessons
should be learned from the past and should be used in the present in the
educational system, and by policy makers.
This need for research on the
“Second Exodus” is particularly urgent, seeing that the older generations of
the Jews from Egypt are disappearing and taking with them their history,
cultural heritage and memories,
into oblivion. What is left can
still be redeemed if the urgency of the task is recognized and acted upon as
quickly as possible.
The second suggestion is that
inter-cultural bridges should be used as a powerful tool for overcoming borders of nationalism and
conflicts, through mass media and education, using modern technical facilities
such as satellites, television and the internet, to propagate them.
Research and promotion of the facts of the “Second Exodus,”
should be diffused through the mass media, using television documentaries and
films, multimedia, the Internet, videos and CD’s. The fact that there were more
Jews who fled from Arab countries (it is estimated that there were more than
900.000), than Palestinians who fled from Israel in 1948 (650.00 according to
UNRWA, in both cases), is not well known.
Neither is it known that the property of the Jews which they were forced
to leave behind in the various Arab countries, was much more than what the
Palestinians left behind when they fled.
The revealing of these historical facts and others pertaining to aspects
of the Middle East conflict, such as “The Second Exodus,” which have been
ignored and neglected until today, should be quickly rectified as they can
constitute a comprehensive and important contribution to reconciliation and
peacemaking between Israel and her Arab neighbors.
In addition, the research,
symposiums and congresses on “The Jews from Egypt,” in Israel and in the
Diaspora, such as the forthcoming
world congress in Haifa (May 9-12, 2006) can substantially enrich the basic
Jewish Heritage tree with a strong new branch, which will have fresh green
leaves and new sprouts blossoming in our own times and for future generations.
REFERENCES
1) Salim
Shashua , The Golden Age: Cooperation Between Jews and Arabs in Andalusia,
Second Edition, 1990, El Mashraq, Shfaram, Israel.
1. Yehuda Ben Shmuel Halevi, p. 27.
2. Casmona Bint Ismail, p. 94.
3. Moshe Ben Maimon, Harambam, 178.
4. Shlomo Ben Yehuda, Ibn Gabirol, 191.
2) Ada Aharoni,
The Second Exodus (Tamuz, Tel Aviv, 1997),
and From the Nile to the Jordan (Lachman, Haifa, 1994).
3) Michael Laskier, The Jews of
Egypt, 1920 - 1970: In the Midst of Zionism,
Anti-Semitism, and the Middle East Conflict, New York University
Press, NY, 1992, pages 125 - 164.
4)
Andre
Acimov, Out of Egypt, Farrar Strauss Giroux, NYC, 1994.
5) Paula
Jacques, Nour Einaya:
Lumiere de l’Oeil, Paris, Le Seuil, 1980.
6) Jacques
Hassoun, Juifs du Nil, Le Seuil, Paris, 1981.
7) Shimon
Shamir, ed. The Jews of Egypt , Ada Aharoni,
“The Image of Jewish Life in Egypt in the Writings of Egyptian Jewish
Authors,” Westview Press, Boulder and London, 1987, 192 -198.
8) Ada
Aharoni, Research on the
Jews of Egypt in the Twentieth
Century, the Neaman
Institute for Advanced Studies in Science
(Technion- Israel Insitute of Technology), 1995 - 1996.
9) Mohamed Fawzi Deif,
War and Peace in Israeli Literature: The
Significance of Peace in the Poetry of Ada Aharoni,, The Nile
Publications, Cairo University, Cairo, Egypt, 1996, 200 pages.
10)
Mohamed Fawzi Deif and Ada Aharoni, Peace Poems: A Hebrew - Arabic Bilingual
Edition , Preface and
translations from Hebrew and English to Arabic, by Professor Mohamed Fawzi
Deif, Lahman, Haifa, 1997
11) See Ada Aharoni,
Not In Vain: An Extraordinary Life, Ladybug Press, San
Carlos, CA., January, 1998.
12) Ada Aharoni, “A Green Week,” Poems from Israel, Lahman
Press, Haifa, 1992, p. 50.
URL: http://ada@iflac.com